At the moment, the synonyms feature works only for translation into English language, however, the translator shows a group of synonymous translations for viewing a ‘cluster of related words’. The ‘frequencies’ features shows how common or rare a certain translation is. This feature has been put up by calculating how many times users have used or searched a particular translation. “The rarest translations are hidden by default,” Google said, and this should help you find the most accurate translation that you’re looking for. Reverse translations allow you to translate back into the original language, so that you can distinguish “different meanings and reveal subtle differences among similar words.”
The new features are live on Google Translate now.
2025 marked a turning point in how technology actively shapes entire ecosystems rather than just…
As companies move from experimenting with AI to embedding it across core business operations, the…
Artificial intelligence is quietly reshaping one of the most human elements of the startup ecosystem:…
The Tech Panda takes a look at the efforts at skilling, upskilling, and reskilling in…
As India’s gaming and esports ecosystem is going to enter 2026, the industry is on…
The digital transformation of Indian enterprises is mainly powered by cloud adoption. All sorts of…
View Comments
Even though google translate has come up with new features, how many of us do use it actively looking for translating words, most of the non geeks still prefer querying the word directly in google rather than use the translate feature. and i doubt if it increases the users by a significant amount for this feature or helps any increase in tangible revenue.
yes but, that's only usefull for few word translation,
to translate a big text with more than 1000 words, it's usefull ^^
(i have recently tried subtitle translation ^_^)
it would be great . . . if google ask the choice to use informal/formal translation